<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
<title></title>
</head>

<body>
<font face="verdana" size="2">
<p><a href="http://dx.doi.org/10.19183/how.23.2.294" target="_blank">http://dx.doi.org/10.19183/how.23.2.294</a></p>
<p><font size="4" color="#666"><b>Culture Teaching in Historical Review: On the
Occasion of ASOCOPI’s Fiftieth Anniversary</b></font></p>
<p><font size="3">Una revisión teórica de la enseñanza de la cultura:
en honor al quincuagésimo aniversario de ASOCOPI</font></p>
<p align="right"><b>Bryan Meadows<sup>a</sup></b></p>
<p><sup>a</sup>Fairleigh Dickinson University, Teaneck, USA. E-mail: <a href="mailto:meadowsb@fdu.edu">meadowsb@fdu.edu</a>.</p>
<p>Received: January 27, 2016. Accepted: March 21, 2016.</p>
<p>How to cite this article (APA 6th ed.):<br>Meadows, B. (2016). Culture teaching in historical review: On the occasion of ASOCOPI’s fiftieth anniversary.
<i>HOW, 23</i>(2), 148-169. <a href="http://dx.doi.org/10.19183/how.23.2.294" target="_blank">http://dx.doi.org/10.19183/how.23.2.294</a>.</p>
<p>This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. License Deed can be consulted at <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" target="_blank">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</a>.</p>
<hr> 
<p>This literature review surveys fifty years of English language teaching scholarship on the topic of
culture teaching. The review segments the available literature according to decade and applies two
guiding questions to each resource found: <i>How is culture defined</i> and <i>What does culture teaching look like</i>. The
report of findings details how authors in each decade literature set define culture and culture teaching.
Discussion of the findings offers general observations of developments as well as consistencies over the
entire literature set (1965-2015). This literature review will be of interest to current and emerging English
language teaching scholars involved in culture teaching scholarship. It is dedicated to ASOCOPI’s
fifty-year anniversary (1965-2015).</p>
<p><b><i>Key words:</i></b> Culture, culture teaching, history of language teaching, English language teaching.</p>
<hr>
<p>Esta revisión teórica examina cincuenta años de literatura sobre la enseñanza de la cultura dentro de
la enseñanza del inglés. La revisión divide la literatura disponible por décadas y se formulan dos preguntas
que guían el análisis: ¿Cómo se define “cultura”? y ¿Cómo se presenta la enseñanza de la cultura? Los
resultados muestran, por década, la definición de cultura y su enseñanza según es vista por los autores revisados.
En la discusión de los resultados se presenta el panorama general de la literatura revisada (1965-2015) mostrando la evolución de cultura y su enseñanza, al igual que los patrones comunes en la
misma. Este artículo puede ser de interés para los académicos en el campo de la enseñanza del inglés que
abordan estudios sobre la enseñanza de cultura. Este artículo está dedicado a ASOCOPI en honor a su
quincuagésimo aniversario.</p>
<p><b><i>Palabras clave:</i></b> cultura, enseñanza de cultura, enseñanza del idioma inglés, historia de la enseñanza
de idiomas.</p>
<hr>
<p><font size="3" color="#666"><b>Introduction</b></font></p>
<p>In recognition of ASOCOPI’s fifty-year anniversary, the current paper surveys five
decades (1965-2015) of culture teaching in English language teaching (ELT) scholarship. The
review segments the available literature according to decade and applies two guiding
questions to each resource found: <i>How is culture defined</i> and <i>What does culture teaching look like</i>.
The current paper reports on the findings of that investigation. It notes the general
developments in how authors have treated culture teaching in their publications and provides
illustrative references to the literature set. From the onset, it is important to clarify that the
review is not a meta-analysis of published studies nor is it a case for a set of best methods.
This literature review will be of interest to current and emerging ELT scholars involved in
culture teaching scholarship.</p>
<p><font size="3" color="#666"><b>Method</b></font></p>
<p>The first stage was collecting resources. A variety of resources (e.g., books, book
chapters, journal articles, government publications) were located using online research
databases, bibliographies, and the online search functions of major ELT journals (e.g.,
  <i>TESOL Quarterly</i>, <i>ELT Journal</i>, <i>RELC Journal</i>, <i>Colombian Applied Linguistics Journal</i>, <i>PROFILE</i>,
and <i>HOW</i> Journal). There were two inclusion criteria. First, the resources must have been
published between 1965 and 2015. Second, the resources must approach
culture-as-content (i.e., <i>culture</i> as a thing to be taught) which led the analyst to resources
written from an English as a foreign language (EFL) standpoint (and in later years, English
as an international language [EIL], English as a lingua franca [ELF], and World Englishes
[WE]). <a href="#tab1">Table 1</a> summarizes the results of the literature search. In total, 128 resources were
located that fit the two selection criteria. There were four types of resources, arranged
according to frequency: <i>journal articles</i>, <i>books</i> (monographs and edited volumes), <i>book
chapters/proceedings entries</i>, and <i>other</i> (bibliographies, government publications, ERIC
entries). The second stage, analysis of resources, was applied to the 128 items found.</p>
<p align="center"><a name="tab1"><img src="img/revistas/how/v23n2/v23n2a08t01.jpg" /></a></p>
<p>The second stage was to analyze the content of the readings found. For convenience
purposes, the analyst compartmentalized the readings according to decade. Moving
chronologically from earliest to most recent, the analyst investigated each decade group as a
stand-alone data set. The analyst applied close reading to all resources in each decade. Close
reading consisted of the following steps: (a) examine each reading for responses to two
guiding questions (see <a href="#fig1">Figure 1</a>); (b) summarize responses for each reading on a grid so that all
results for each decade can be viewed at the same time; (c) identify patterns
(similarity/distinction) in summary responses across readings within each decade. With each
decade synthesis text completed, it was then possible to construct a general outline that
organized the findings of each decade into a single document text. This single document
allowed the analyst to develop general observational claims regarding developments in the
field over the time frame in question (1965-2015).</p>
<p align="center"><a name="fig1"><img src="img/revistas/how/v23n2/v23n2a08f01.jpg" /></a></p>
<p>The findings of the analysis are limited to the resources the analyst was able to locate using
his academic training (in the United States) and searching from his residence (in the United
States). Looking through the reference list, the reader will notice a bias for English-language
and US-centric publications. Therefore, the findings presented below must be interpreted
with those important limitations in mind. The current review paper provides one perspective
on the ELT field and should sit in complement to other literature reviews in circulation.</p>
<p><font size="3" color="#666"><b>Analysis Findings</b></font></p>
<p><font size="3"><b><i>1960s</i></b></font></p>
<p>A number of resources in the 1960s set were written for audiences of foreign language
teachers in the United States (i.e., teachers of Spanish, teachers of French, etc.). It is likely that
the literature search process led to these authors because the ELT literature on culture
teaching at this time was still emerging. The conceptual foundations that these authors
established in the 1960s have had a lasting impact on language education scholarship,
including that of the ELT field.</p>
<p><b>What is culture? </b>Scholars of culture teaching in the first literature set (1960s) draw on
structural anthropology in conveying interpretations of culture (Lewald, 1963; Trager, 1962).
Many writers in this set go to great lengths to draw a distinction between culture-as-aesthetics
(i.e., Big-C culture) and culture-as-everyday life (i.e., Little-C culture), and work to align
contemporary culture teaching with the latter. This set of authors defines culture as a system
of shared and learned behavior (Brooks, 1969; Imhoof, 1968; Seelye, 1968), supporting their
claims with empirical description and analogies between linguistic and cultural systems.
Nationalized cultures are presupposed in this literature also. A representative definition from
the literature set is the following, presented by Trager (1962) writing to an audience of foreign
language educators in the United States:</p>
<blockquote>[Culture is] the system of learned and shared behavior [according to] which the members of society
behave and interact. . . . And they can only do these things in terms of their own particular culture,
because they know no other way. (p. 135)</blockquote>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> The content of culture teaching in this set
follows from structural understandings of culture. The argument is for culture teaching that
addresses Little-C culture, the everyday life for speakers of the target language. In the 1960s
readings, language is such a primary content for language teachers that curriculum design and
learning objectives are informed by language learning goals first and culture second (Fischer,
1967), carrying a theoretical stance made earlier in Lado (1957). Trager (1962), however,
makes the opposing argument.</p>
<p>The endpoint for culture teaching is not assimilation but for students to develop insights
into a target culture community while maintaining an observer’s perspective (Beaujour, 1969;
Matthies, 1968; Povey, 1967; Trager, 1962), an obvious appropriation of the emic/etic
distinction central to anthropology. The term, <i>intercultural education</i>, appears in this literature
but it carries a different denotation from present usage. For authors like Debyser (1968),
intercultural competence is about preparing students with cultural knowledge so that they can
avoid cultural mishaps in the target culture. In this literature set, there is some
acknowledgment of intra-culture variation and its value to culture teaching (Lewald, 1963),
but little guidance on how to make that happen in a language classroom setting.</p>
<p>Instructional techniques promoted in this literature include the following: weaving
cultural knowledge into audio-lingual drills (Fischer, 1967; Matthies, 1968; Seelye, 1968),
role-plays, descriptive study (Brooks, 1969), comparative/contrastive analysis of cultural
variables (Debyser, 1968), and authentic materials. Culture capsules and cultural
assimilators, well-known culture teaching materials in the present day, are developed
during this time too.</p>
<p>The culture capsule (Taylor & Sorenson, 1961) provides language teachers with a
systematic survey of referential knowledge about a target nationalized culture. The capsule
details cultural aspects related to multiple domains such as <i>technology</i>, <i>economic organization</i>, <i>social
organization</i>, <i>political organization</i>, <i>worldview</i>, <i>esthetics</i>, <i>education</i>, and <i>subcultures</i>. The cultural items
that go into the capsule are selected for their anticipated contrast between the home culture of
the students and the target culture of the classroom. Whereas the culture capsule is focused
on referential knowledge about a particular culture, the cultural assimilator exercise is
intended to draw student sensitivity to cultural perceptions which may differ from their home
culture (Lafayette, 1978). The assimilator exercise takes students through a series of critical
incidents which involve a miscommunication or misunderstanding due to contrastive cultural
perceptions. With each critical incident scenario, students are to select from several possible
responses and then receive feedback on the appropriateness of the response they selected.
Since their emergence in the 1960s, both the culture capsule and the cultural assimilator
technique are widely available online at present.</p>
<p><font size="3"><b><i>1970s</i></b></font></p>
<p><b>What is culture?</b> Resources in the 1970s set continue the advocacy for Little-C culture
teaching noted in the 1960s literature (Lafayette, 1978; Weiss, 1971). As was clear in the 1960s
set, authors in the 1970s group primarily reference anthropologists in the definitions of
culture they present to language educator audiences (E. Hall, 1976; Nababan, 1974; Trivedi,
1978). Reflecting this deference to structural anthropology, authors define culture as a system
of practices, beliefs, and shared values of a group (Blatchford, 1973; Saville-Troike, 1978). Descriptions are supported by itemized lists constructed from the ethnographic method (e.g.,
greeting patterns, patterns of politeness, verbal taboos, family structure, school practices,
career paths, kinesics, etc.). Additionally, the link between nation and culture is presupposed
as authors detail comparisons of nationalized cultures (Jacobson, 1976). A representative
example of culture definition from this set is provided below, presented by Saville-Troike
(1978) who was writing for an audience of bilingual educators in the United States. In
referencing underlying values and beliefs, Saville-Troike’s (1978) definition effectively
bridges the 1980s decade set where an interest in the non-observable cultural elements
becomes more pronounced.</p>
<blockquote>[Culture] includes all of the rules for appropriate behavior which are learned by people as a result of
being members of the same group, and also the values and beliefs which underlie [those] overt
behaviors. (Saville-Troike, 1978, p. 5)</blockquote>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> For authors in the 1970s set, the content of
culture teaching is found in the everyday experiences of native speakers of the target language
(Blatchford, 1973; Scanlan, 1979; Weiss, 1971). Holmes and Brown (1976) recognize that
there is inherent variation within any single culture, but argue that the focus of culture
teaching is on native expectations and norms in the most general contexts. The debate
between language-first or culture-first teaching continues in the 1970s set (Lafayette, 1978;
Nababan, 1974). An important development in the 1970s literature was an explicit caution
against aiming for objective analysis of cultures (Saville-Troike, 1978). This is a precursor of
later poststructuralist challenges to positivism. In the 1970s resources, the endpoint for
culture learning is communicative competence. The authors develop the concept along two
lines. One, communicative competence is about helping students to avoid cultural pitfalls
during participation in target culture daily life (Seelye, 1977). Two, the concept is related to
the interpreter role (Nababan, 1974), one’s ability to mediate two cultural groups. This focus
on developing students who can interpret cultures is a precursor of subsequent evolutions of
the term, <i>intercultural competence</i>.</p>
<p>The 1970s authors report the development of instructional materials and activities that are
consistent with anthropological perspectives (Jacobson, 1976; Lafayette, 1978; Scanlan, 1979;
Taylor, 1970). These include contrastive analyses of nationalized cultures, culture capsules,
cultural assimilators, role-plays, discussions, fill-in-the-blunder exercises, authentic materials
of various text types, and interpretation of authentic materials. Prominent authors of this time
period (Lafayette, 1978; Lafayette & Schulz, 1975; Nostrand & Nostrand, 1970; Seelye, 1977)
also developed assessment techniques for culture teaching. Lafayette (1978), in particular,
develops a lengthy critique of the current condition of culture teaching, noting the outdated
reliance on Big-C culture and the audio-lingual method in contemporary foreign language
classrooms in the United States.</p>
<p><font size="3"><b><i>1980s</i></b></font></p>
<p><b>What is culture?</b> The 1980s resources continue with the basic components of culture
developed in the 1960s and 1970s literature including the distinction between observable
(e.g., practices/products) and non-observable (e.g., beliefs/values) cultural characteristics.<sup><a href="#pie1" name="spie1">1</a></sup>
Scholars also elaborated the subjective dimension of culture, viewing culture as a system of
meaning-making and of experiencing the world (Krasnick, 1982; Murphy, 1988). Therefore,
authors in the 1980s set stress cultural relativity, the willingness to accept that cultural frames
help define one’s perception and that the line between polite and impolite, for example,
depends on the cultural context (Alptekin & Alptekin, 1984; Crawford-Lange & Lange,
1984). Another development in the 1980s set is increased sensitivity to the diverse and
dynamic nature of otherwise coherent cultures (Nostrand, 1989). These two together lead
authors in the 1980s set to complicate attempts at objective descriptions of cultures,
something which had been suggested in earlier years. One sample definition excerpted from
Murphy (1988) illustrates the dualistic interpretation of culture, as something both objective
and subjective simultaneously. Murphy writes that on top of both traditional aesthetic
understandings of culture and more recent understandings of culture as human everyday
action on nature, one must further acknowledge that</p>
<blockquote>[c]ulture is a process through which experience is categorized and interpreted. In other words, it is a
way of perceiving, interpreting and creating meaning. It is a symbolic activity, and might be defined
as shared meanings. (Murphy, 1988, p. 156)</blockquote>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> Discussions of culture teaching in the 1980s set
continue, in part, previous debates while also introducing new ones. The question of whether
or not culture objectives should guide language teaching is a debate carried over from
previous decades (Allen, 1985; Higgs, 1988; Krasnick, 1982; Murphy, 1988; Strasheim, 1981).
Additionally, attempts to formalize culture teaching objectives for the purpose of assessment
appear in the 1980s set, a carry-over from the 1970s literature (Damen, 1987).</p>
<p>Two new lines of discussion emerge in the 1980s set. The first is a shift in how authors
interpret the endpoint of student culture learning. This shift can be characterized as a
transition from <i>culture-specific</i> to <i>culture-general</i>. Basically, authors such as Strasheim (1981) look
to culture teaching as primarily about preparing students for participation in unfamiliar
cultural settings, the details of which cannot always be pre-determined or fully anticipated
(i.e., culture-general). This contrasts with previous visions in which the goal of culture
teaching is to prepare students for particular culture settings, the details of which are pre-determined (i.e., culture-specific). A culture-general orientation recasts what it means to
develop student intercultural competence. Whereas previous interpretations referred to
student competence to avoid cultural pitfalls in a specific target culture, under the
culture-general orientation, intercultural competence becomes a set of general skills,
attitudes, and knowledge that allows students to quickly recognize cultural patterns in
unfamiliar settings and to effectively navigate them. Extending from the culture-general take
on intercultural competence, authors in the 1980s set identify student intercultural identity as
a primary goal for culture teaching. Intercultural identity requires students to adopt
self-reflexive cultural stances that will allow them to mediate cultural groups and to interpret
one culture in terms of the other (Allen, 1985; Alptekin & Alptekin, 1984; Crawford-Lange &
Lange, 1984; Ramsey, 1981). A second emerging discussion in the 1980s set is the question of
whose cultural experiences should serve as the model for ELT culture teaching (Alptekin &
Alptekin, 1984; Kachru, 1982). This debate continues into the present day. In these early
treatments of the topic, one can see the beginnings of a critical turn to ELT that emerges in the
subsequent decade.</p>
<p>Authors in the 1980s resources promote specific materials and techniques for culture
teaching. They demonstrate the collective effort to develop culture teaching materials that are
consistent with contemporary understandings of culture (i.e., skills, behaviors, and attitudes).
Specific techniques are familiar such as the culture capsule, culture assimilator, critical
incidents, role-plays, and quizzes (Allen, 1985; Damen, 1987; Krasnick, 1982; Morain, 1983).
Ethnography is noted as a promising technique for students (Morain, 1983). Other authors
argue for the value of student exposure to cultural variation (Crawford-Lange & Lange, 1984;
Nostrand, 1989). Additional culture teaching techniques are specifically branded as outdated
during this time: culture facts trap (Crawford-Lange & Lange, 1984) and activities centered on
contrastive cultural analysis. The 1980s literature set also reveals scholar critique of teacher
education programs, which are characterized as disjointed from contemporary ELT
scholarship (Kramsch, 1987; Morain, 1983).</p>
<p><font size="3"><b><i>1990s</i></b></font></p>
<p><b>What is culture?</b> The 1990s literature set represents continued development in how ELT
scholars define the concept of culture. Most striking about the 1990s set is the influx of
poststructuralist thought on culture theory (e.g., Atkinson, 1999; Holliday, 1999; Kramsch,
1998; Kubota, 1999; Pennycook, 1999). Authors articulate active challenges to essentialism,
which is pre-determining a person’s views, attitudes, beliefs, or practices based on generalized
characteristics of a given cultural group. Static and internally coherent categories of culture of
earlier decades are replaced in the 1990s set with dynamic, fluid, and emergent ones (Oxford,
1995). Scholars in this set also promote culture as a form of social practice and subjective
schema of meaning-making (Atkinson, 1999; Kramsch, 1998). The poststructuralist positions adopted by authors in the 1990s elaborate critical arguments introduced in the 1980s
literature and continue to push ELT farther away from culture as an objective reality that can
be revealed in positivistic social science.</p>
<p>Power also enters into the conversation during this time (Atkinson, 1999) as ELT scholars
challenge received sources of authority in culture teaching. One area of challenge concerns
the analytical value of the term, <i>culture</i>, due to its vagueness and frequent essentializing to
nations (Holliday, 1999). A second challenge is to the received authority of BANA
(British/Australian/North American) cultural models in culture teaching (Kubota, 1999;
Pennycook, 1999; Widdowson, 1994). Given the global expansion of English and ELT,
authors question if BANA models necessarily are always the most prudent models for culture
teaching.</p>
<p>A sample definition from the 1990s set is found in Atkinson (1999), who was writing in
  <i>TESOL Quarterly</i>. This definition captures the increasing complexity of culture brought on by
poststructuralist challenges to clear categories and broad generalizing statements about
culture.</p>
<blockquote>Cultures can be said to exist . . . to the extent that schemas or neural networks (arguably, in the
head) and social practices, tools, and products (arguably, in the world) are shared across individuals
and situations. . . . But improvisation, indeterminacy, and change are also inevitable . . . because no
one can be said to share exactly the same set of schemas/neural networks or experiences with the
world . . . neither can any two people be said to share precisely the same cultures. (Atkinson, 1999,
p. 640)</blockquote>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> Reading through the 1990s resources, one
identifies a gradual abstraction away from clearly-defined content for culture teaching. As
developed in the 1980s set, authors promote a culture-general orientation such that effective
culture teaching prepares students for as-yet-unpredictable intercultural settings (Byram,
1997). An analogy for the turn away from substance (i.e., <i>culture-specific</i> to <i>culture-general</i>) would
be the following. One might imagine a painting hanging on a museum wall. The oil painting
inside of the frame can be seen as the teachable content in a culture-specific orientation. Take
away the painting and only the frame is left. That frame becomes the content for culture
teaching under the culture-general orientation. Under a culture-general orientation, there is
less reason to walk students through exhaustive item-by-item comparisons of two
nationalized cultures and more reason to engage students in critical self-reflection activities in
the classroom (Atkinson, 1999; Byram, 1997; Crozet, Liddicoat, & Lo Bianco, 1999;
Kramsch, 1998; Oxford, 1995). The culture-general orientation, supported by a critical lens,
lends itself to culture teaching that is expressly inclusive. Historically marginalized cultural
groups now have legitimate entrée into culture teaching curricula (Atkinson, 1999; Kubota,
1999).</p>
<p>Two influential scholars of this time are Byram (1992, 1997) and Kramsch (1993, 1998).
Byram’s model of <i>Intercultural Communicative Competence</i> (1997) comes to dominate
European-centered scholarship in the 1990s. Briefly, the model consists of five <i>savoirs</i>. The
first four savoir components, (skills of interpreting/relating; skills of discovery/interaction;
knowledge of self/other; attitudes of curiosity/openness) feed into a fifth component at the
center anchoring the entire model: critical cultural awareness (the ability to adopt multiple
vantage points allowing for critical interpretation of self/other). Kramsch’s (1998) definition
of culture becomes dominant in US-centered scholarship: “membership in a discourse
community that shares a common social space and history, and common imaginings” (p. 10).
Her treatment in this volume also foreshadows her later contributions to the culture teaching
literature: <i>culture as mobile</i> (Kramsch, 2015) and <i>symbolic competence</i> (Kramsch, 2006).</p>
<p>In this set of readings, authors aspire for students to experience an eventual change in self
in the direction of recognizing the cultural basis to self/other perceptions. Such a stance of
cultural relativity then allows students to effectively mediate across cultures. This endpoint
state is understood as various terms in the 1990s set: <i>tertiary socialization</i> (Byram, 1992;
Simpson, 1997), <i>intercultural communicative competence</i> (Byram, 1997), <i>intercultural competence</i> (Crozet et al., 1999; Kramsch, 1998), and <i>third places</i> (Kramsch, 1993). As Byram (1997)
explains, this endpoint places the focus of culture teaching on the interpersonal relationships
shared between individuals in intercultural settings.</p>
<p>Authors describe an array of classroom techniques best suited for poststructuralist
conceptualizations of culture: student investigative projects (Simpson, 1997), ethnographies
(Byram, 1992; Holliday, 1999), student portfolios, explicit teaching of strategies for cultural
awareness using student first language (Byram, 1997; Oxford, 1995), and perspective-taking
exercises where students explore cultural boundary lines (Kramsch, 1993). At the same time,
other familiar techniques make appearances (e.g., culture capsules and role-plays). Teaching
methods associated with the culture-as-knowledge approach (e.g., travel facts and cultural
trivia) are regularly critiqued in the 1990s resources as outdated. Authors express
dissatisfaction with teacher education programs and with methods of assessment (Byram,
1992, 1997; Moore, 1995; Moore, Morales, & Carel, 1998). Assessment is critiqued for not
representing contemporary understandings of culture as systems of meaning-making and the
importance of perspective-taking (Moore, 1995). One corrective response is found in Byram
(1997), who offers a detailed treatment of assessment for intercultural communicative
competence in the context of foreign language classrooms.</p>
<p><font size="3"><b><i>2000s</i></b></font></p>
<p><b>What is culture?</b> Authors in the 2000s group continue the poststructuralist turn to
culture. In these writings, culture is approached as dynamic, diverse, and emergent—a set of symbolic tools for meaning-making that are learned and shared in group settings of inequity
(Agudelo, 2007; Baker, 2009; Guest, 2002; Roberts, Byram, Barro, Jordan, & Street, 2001;
Singh & Dogherty, 2004; Turizo & Gómez, 2006). A representative definition from this
literature can be found in Álvarez and Bonilla (2009) who have written in <i>PROFILE</i>. The
example illustrates the layers of complexity that are added on to definitions of previous
decades. For example, the 1980s interest in the cognitive dimensions of culture is present in
the Álvarez and Bonilla (2009) excerpt, as is the 1990s poststructuralist attention to dynamic
groupings. What is new is the central place for <i>culture as dynamic</i> and <i>culture as a framework of
interpretation</i>.</p>
<blockquote>[Culture] is not a monolithic or a static phenomenon; on the contrary, dynamism is one of its main
features . . . culture is a sphere of knowledge (Ramírez, 2007)<sup><a href="#pie2" name="spie2">2</a></sup> in which the frameworks of
assumptions, ideas and beliefs that can be used to interpret people’s actions, patterns of thinking
and human artifacts (art, literature, etc.) lie at the core. (Álvarez & Bonilla, 2009, p. 161)</blockquote>
<p>Generally speaking, one witnesses in the 2000s literature set a re-aligning of the culture
notion to be in tune with globalized realities. Authors in the 2000s continue to develop
poststructuralist thought along three specific strands: (1) culture-as-product to cultureas-
process (Atkinson, 2004; Tseng, 2002; Turizo & Gómez, 2006), (2) interest in power for
cultural reproduction as well as transformation (Agudelo, 2007; Álvarez & Bonilla, 2009; De
Mejía, 2006; Kramer, 2000), (3) challenge to traditional bases of cultural authority (e.g.,
BANA cultural models: white, native speakers, standard varieties) as argued in Baker (2009),
Nault (2006), and Pennycook (2000). Also present is a growing body of work that explores
cultural global flows (Risager, 2000, 2007; Singh & Dogherty, 2004) thus challenging the
integrity of nationalized cultures. In their review of culture teaching literature, Byram and
Feng (2004) note a reliance on the ethnographic method to generate cultural knowledge in the
2000s, thus continuing a connection between ethnography and ELT culture theory that was
established earlier in the 1960s scholarship.</p>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> By the 2000s, intercultural communicative
competence (Byram, 1997) had become the content for culture teaching (Agudelo, 2007;
Álvarez & Bonilla, 2009; Baker, 2009). In a historical overview, Álvarez (2014) remarks that
the shift to intercultural perspectives was rapid in the context of Colombian ELT scholarship.
In other reviews of the literature, Young et al. (2009) and Paige, Jorstad, Siaya, Klein, and
Colby (2000) note that there are many models of intercultural competence in circulation
during this time period, however, Byram and Feng (2004) point out the lack of empirical
evidence as to their positive impact on student learning. Also notable in this literature set is
Kramsch’s (2006) proposal to replace <i>communicative competence</i> with <i>symbolic competence</i>. In conjunction with the challenge to received definitions of culture, authors in this time call for a
re-tooling of culture teaching for emerging areas of ELT that are self-consciously global in
scope such as EIL, ELF, and World Englishes (Baker, 2008, 2009; Broady, 2004). In these
domains, the privileging of traditional BANA cultural models—native speaker and
nationalized cultures—is vigorously called into question. Given the heightened attention to
global landscapes, ELT scholars in this period who stay within the comfortable confines of
nationalized boundaries appear disjointed from global realities.</p>
<p>As the content of culture teaching shifts to intercultural communicative competence, so
too does the endpoint of culture teaching (Agudelo, 2007; Álvarez & Bonilla, 2009; Atay,
Kurt, Çamlibel, Ersin, & Kaslioglu, 2009; Baker, 2008; Barletta, 2009, Broady, 2004; Byram &
Feng, 2004; Cruz, 2007, Guest, 2002; Roberts et al. 2001, Turizo& Gómez, 2006). The goal in
the 2000s is an intercultural speaker (Risager, 2007; Roberts et al., 2001), one who can mediate
between two cultures and operate within liminal, third spaces. Adding to this, De Mejía (2006)
sees intercultural competence as intertwined with critical transformation and language learner
empowerment.</p>
<p>Authors in the 2000s recommend a variety of techniques for culture teaching. Dialogues,
critical encounters, role-plays, and mediation tasks are still present (Paige et al., 2000). Other
techniques include reading assignments, journals, guest speakers, micro-teaching, and
diversity workshops (Agudelo, 2007). One also sees discussion of the ethnographic method
and structured experiential learning activities (Badger & MacDonald, 2007; Byram & Feng,
2004; Roberts et al., 2001). There are further explorations of third spaces and contested
spaces (Savignon & Sysoyev, 2002). Student home culture is prescribed as a tool for bridging
student cultural understanding (Baker, 2008; Çakir, 2006; Kim, 2002). Guest (2002) warns
against contrastive analysis activities popularly known as <i>cultural incidents</i> because of the danger
they pose for perpetuating essentialized views of the Other. Case studies in this time illustrate
effective techniques for intercultural competence (Cruz, 2007; Liddicoat, 2006).</p>
<p>The appearance of the post-method condition (Kumaravadivelu, 2001, 2008) has a
significant impact on culture teaching, especially in contexts of EIL, English for academic
purposes, and English for specific purposes (Baker, 2009; Barletta, 2009; Nault, 2006). For
example, teachers and students are to be treated as transcultural agents operating in global
contact zones (Singh&Dogherty, 2004), a reflection of the long challenge to received sources
of authority in ELT. The post-method condition also casts teachers as mediators of culture
learning rather than sources of cultural knowledge, as had been the arrangement in previous
structuralist designs.</p>
<p>What becomes more pronounced in the 2000 literature set is the disconnect authors
describe between ELT scholarship and the reported practices of in-service language teachers
(Atay et al., 2009; Badger & MacDonald, 2007; Barletta, 2009; Kim, 2002; Turizo & Gómez, 2006; Young et al., 2009). For example, Álvarez and Bonilla (2009) note that in-service
teachers in Colombia struggle with intercultural communicative competence (ICC) and with
postmodernist conceptions of culture. As a result, the teachers resort to static representations
of culture and fact-based culture teaching. Authors argue that traditional models of teacher
education are not working (Bayyurt, 2006) and that specific modules for ICC training are
necessary (Agudelo, 2007; Paige et al., 2000; Young et al., 2009) so that language teachers can
take students beyond superficial teaching of culture trivia. Schulz (2007) suggests a different
tack: re-think objectives of ICC teaching in terms that are more modest and thus more
attainable.</p>
<p>Authors also turn their critique to models of assessment for culture teaching (Byram &
Feng, 2004; Kim, 2002; Sercu, 2004). Risager (2000) notes the increasing need for explicit
definitions of key terms so that valid and reliable methods of assessment can be developed.
Textbooks for culture learning are also criticized for superficial treatments of cultural groups
which are incompatible with poststructuralist visions (Bonilla, 2008; Paige et al., 2000).</p>
<p><font size="3"><b><i>2010s</i></b></font></p>
<p><b>What is culture?</b> In the literature reviewed from 2010-2015, the notion of culture
continues to gain complexity as authors attach additional dimensions to it. A representative
sample of a culture definition is found in Kramsch’s (2015) articulation written for a global
audience of intercultural education scholars:</p>
<blockquote>Cultures are portable schemas of interpretation of actions and events that people have acquired
through primary socialization and which change over time as people migrate or enter into contact
with people who have been socialized differently. (p. 409)</blockquote>
<p>The representative definition captures existing conceptual threads such as the challenge
to traditional terms (Atkinson & Sohn, 2013; Baker, 2012; J. Hall, 2012), avoidance of
essentialized, static representations (Álvarez, 2014; Bonilla, 2012; Gómez, 2015; Sharifian,
2015) and the importance of context in interpreting cultural practices (Baker, 2012; Fandiño,
2014). On top of these existing threads, Kramsch’s (2015) definition introduces additional
defining characteristics: <i>culture as mobile</i> and <i>cultural schema as changing over time</i>. Other authors in
the 2010s set locate culture in the interpersonal relationships that form in specific contexts
(Castañeda, 2012; J. Hall, 2012).</p>
<p>The small set of 2010s literature reveals three general themes. The first is continued work
on viable alternatives to culture as a unit of analysis. The community of practice is one
alternative model which sees expanded use in the 2010s (Cole & Meadows, 2013; Sharifian,
2015). Atkinson and Sohn (2013) note the challenge in ELT to describe cultural practices
when traditional terms are discredited, and propose a compromise approach termed <i>cultural
studies of the person</i>. Nationalized cultures and essentialized cultures are increasingly problematized (Baker, 2012; Kramsch, 2015). A second theme is the continued re-framing of
culture in ways consistent with the global realities of ELT. Following the post-method
condition and the increasing visibility of ELF, EIL, and World Englishes, authority to
determine what does and does not count as culture teaching is to be decided locally (Cogo,
2011; Fandiño, 2014; Izadpanah, 2011; Macías, 2010; Sharifian, 2015). A final theme is the
transcendence of the familiar language/culture question. It is no longer a question if one
should lead the other. Instead, it has become a question of whether or not they can be
separated for teaching purposes. In the literature reviewed, there is movement to accept that
culture cannot be separated from language but that cultural authority is to be determined in
local settings (Baker, 2012; Cogo, 2011; Fandiño, 2014).</p>
<p><b>What does culture teaching look like?</b> By the 2010s, Byram’s (1997) intercultural
communicative competence (ICC) constitutes the dominant view of how scholars define the
content of ELT culture teaching (Álvarez, 2014; Baker, 2012; Bonilla, 2012; J. Hall, 2012,
Sybing, 2011). Still, scholars in this set continue to refine their conceptualizations of what
culture teaching should look like under an intercultural orientation. For example, Liddicoat
and Scarino (2013) propose the <i>intercultural perspective</i> which places the focus on the language
learner as both producer and interpreter of meaning in intercultural situations. Additional
framing concepts bring pedagogical attention to intercultural education as a self-consciously
inclusionary practice. These include <i>critical cosmopolitanism</i> (Holliday, 2011) and <i>intercultural
awareness</i> (Baker, 2012). Scholars, like J. Hall (2012) acknowledge that although there are
multiple conceptual models, there is little empirical evidence that they are effective, a criticism
raised previously during the 2000s.</p>
<p>Other scholars in this set examine intercultural education as expressed in language policy
documents. Liddicoat (2013), for example, demonstrates how policy texts reflect ideological
understandings of the intercultural individual and thus project particular kinds of intercultural
relationships for language teaching practice. In particular, Liddicoat’s (2013) analysis shows
how language-in-education policy can contribute to maintaining hegemonic conditions
between groups in the particular intercultural identities that a policy affords—the privileged
versus the marginalized (p. 216). Speaking as to the context of language-in-education policy in
Colombia, Macías (2010) and Fandiño (2014) advocate for a re-alignment of national
language education policy (i.e., <i>Colombia Bilingüe</i>) to reflect ELF and post-method perspectives
as a corrective to the hegemonic positioning of BANA cultural models encoded in the current
policy documents.</p>
<p>Goals for culture teaching in the 2010s literature set follow along at least two pathways.
First, ICC as a learning objective tasks teachers with developing language learners who are
able to mediate roles between cultural groups (Fandiño, 2014) in situations which are not
pre-determined. As J. Hall (2012) puts it, teachers are to lead students in “pursuit of action in social worlds” (p. 48) but what those social worlds look like outside of the classroom emerges
in context-specific ways. A second pathway is critical pedagogy. That is, ICC is also about
helping students to take up action in their current and future social worlds in the interest of
social equity and justice (Álvarez, 2014; Bonilla, 2012; J. Hall, 2012).</p>
<p>Scholars in the 2010s data set suggest a number of classroom techniques and activities that
are consistent with the complex image of culture that has emerged. Experiential learning makes
an appearance in the form of pragmatic ethnography, study abroad, exploring local culture,
face-to-face intercultural talks, and project-based learning (Baker, 2012; Fandiño, 2014; J. Hall,
2012). Álvarez (2014) notes the successful use of social media platforms to bring language
students together across geographical boundaries for meaningful intercultural exchange. Other
more traditional classroom tasks include reflective class discussions, critical examination of
authentic and textbook materials, exploration of media texts, class visits by cultural informants,
and extending textbook dialogues (Gómez, 2015; McConachy & Hata, 2013). Kramsch (2015,
p. 414) encourages language teachers to move from the “safety of stereotypes” to “the riskiness
of diversity” and to emphasize with students the symbolic power of discourse.</p>
<p>Scholars in this set communicate concerns with the practical implementation of culture
teaching in language classrooms. Scholars point to the inadequacy of language textbooks for
culture teaching (Álvarez, 2014; Castañeda, 2012; Gómez, 2015; McConachy & Hata, 2013;
Yuen, 2011). For example, Yuen (2011) shows how textbooks do not reflect an EIL
perspective in the context of English language teaching in Hong Kong. In an analysis of three
textbooks widely used in Colombian universities, Gómez (2015) determined that the content
was limited to surface interpretations of culture and were thus not suitable for advancing
student intercultural competence. As a corrective, Gómez directs language teachers to use the
textbook materials as a launching point for critical examinations of deep culture in terms of
“difference, power, ideology, identity, and even resistance” (p. 177). Other scholars identify
an unfortunate disconnect between what scholars say about culture and what teachers are
(not) doing with that information (Álvarez, 2014; Bonilla, 2012; Izadpanan, 2011; Kramsch,
2015; Olaya & Gómez, 2013). For example, Álvarez (2014), in a review of the literature,
concludes that the rapid move from the “culture-centered approach to the intercultural
approach” (p. 234) in the context of Colombia may have helped engender teacher
misconceptions of interculturality. Also in the same review, Álvarez (2014) brings attention to
the issue of teacher education programs that do not sufficiently prepare language teachers for
culture teaching according to intercultural models.</p>
<p><font size="3" color="#666"><b>Discussion</b></font></p>
<p>Given the findings presented above, what are some general developments in how scholars
approach culture teaching over the course of the years surveyed (1965-2015)? Looking first at the definition of culture, one observes that the concept of culture increases in complexity
over time. One may think of a layering process. In the literature sets authors do not
necessarily throw out the established concepts about culture from previous generations. They
build on them, layer upon layer, until eventually they arrive at complex, multi-faceted
definitions of culture represented in Kramsch (2015). By the 2010s set, culture is
context-dependent, defined according to diverse subjectivities, mobile, and ever-changing. A
second development observed in the literature is a transition in how scholars locate culture.
In earlier writings, culture was something tied to a person. Predictability was high. Over time,
however, authors came to describe culture in less-certain terms, locating it in the relationships
that emerge when individuals interact in specific contexts. This development could be
described as a transition from <i>culture-in-the-person</i> to <i>culture-in-the-context</i>.</p>
<p>Regarding the actual practice of culture teaching, treatments also developed over time.
Three observations are possible. The first is that the role of the teacher shifted from being the
center of cultural knowledge to the facilitator of knowledge—or more accurately—of
intercultural development. Another observation is a movement between culture-specific to
culture-general orientations. The culture-general orientation allowed for greater abstraction
of teaching content over time. It also facilitated a re-thinking of what the endpoint for culture
teaching should be. The term intercultural competence, which began as the ability to avoid
cultural pitfalls, came instead to mean the ability to mediate cultural boundaries (e.g.,
intercultural identity). A third observation is the growing presence of critical theory in how
ELT scholars are thinking about culture teaching. Specifically, one identifies sensitivity to
power and inclusiveness that is not detectable in the earlier decade sets.</p>
<p>At the same time, there are observable consistencies across the literature sets. One is scholar
concern with a perceived disconnect between culture teaching in theory and in actual classroom
practice. Across the decade sets, we find expressed critique of culture teaching methods,
commercially-available materials, assessment techniques, and teacher education programs. A
second observation is that the developments in the literature are not absolute. In each decade set
of readings, cultural definitions and culture teaching methodologies, deemed outdated by
contemporaries, nevertheless are present. This review has purposively avoided using the term
  <i>paradigm shift</i> for this reason. Even in the postmodern climate of the current literature, studies that
deploy theoretical concepts and teaching methods of previous decades are not difficult to find.</p>
<hr />
<p><sup><a href="#spie1" name="pie1">1</a></sup>The duality of observable and non-observable cultural traits is formalized in the 1990s ELT literature as the
familiar cultural iceberg metaphor. Both Oxford (1995) and Young, Sachdev, and Seedhouse (2009) attribute the
analogy to the anthropological work of Edward T. Hall.</p>
<p><sup><a href="#spie2" name="pie2">2</a></sup>Ramírez, L. (2007). <i>Comunicación y discurso</i> [Communication and discourse]. Bogotá, CO: Magisterio.</p>
<hr />
<p><font size="3" color="#666"><b>References</b></font></p>
<p>Agudelo, J. (2007). An intercultural approach for language teaching: Developing critical cultural
awareness. <i>Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 12</i>(18), 185-217.</p>
<p>Allen, W. (1985). Toward cultural proficiency. In A. C. Omaggio (Ed.), <i>Proficiency, curriculum,
articulation: The ties that bind</i> (pp. 137-166). Middlebury, VT: Northeast Conference.</p>
<p>Alptekin, C., & Alptekin, M. (1984). The question of culture: EFL teaching in non-Englishspeaking
countries. <i>ELT Journal, 38</i>(1), 14-20. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/38.1.14" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/38.1.14</a>.</p>
<p>Álvarez, J. A. (2014). Developing the intercultural perspective in foreign language teaching in
Colombia: A review of six journals. <i>Language and Intercultural Communication, 14</i>(2), 226-244.
<a href="http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2014.896922" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2014.896922</a>.</p>
<p>Álvarez, J. A., & Bonilla, X. (2009). Addressing culture in the EFL classroom: A dialogic proposal.
<i>PROFILE Issues in Teachers’ Professional Development, 11</i>(2), 151-170.</p>
<p>Atay, D., Kurt, G., Çamlibel, Z., Ersin, P., & Kaslioglu, Ö. (2009). The role of intercultural
competence in foreign language teaching. <i>Inonu University Journal of the Faculty of Education, 10</i>(3),
123-135.</p>
<p>Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. <i>TESOL Quarterly, 33</i>(4), 625-654. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3587880" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3587880</a>.</p>
<p>Atkinson, D. (2004). Contrasting rhetorics/contrasting cultures: Why contrastive rhetoric needs a
better conceptualization of culture. <i>Journal of English for Academic Purposes, 3</i>(4), 277-289.
<a href="http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.002" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.002</a>.</p>
<p>Atkinson, D., & Sohn, J. (2013). Culture from the bottom up. <i>TESOL Quarterly, 47</i>(4), 669-693.
<a href="http://dx.doi.org/10.1002/tesq.104" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1002/tesq.104</a>.</p>
<p>Badger, R., & MacDonald, M. (2007). Culture, language, pedagogy: The place of culture in language
teacher education. <i>Pedagogy, Culture & Society, 15</i>(2), 215-227. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/14681360701403722" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/14681360701403722</a>.</p>
<p>Baker, W. (2008). A critical examination of ELT in Thailand: The role of cultural awareness. <i>RELC
Journal, 39</i>(1), 131-146. <a href="http://dx.doi.org/10.1177/0033688208091144" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1177/0033688208091144</a>.</p>
<p>Baker, W. (2009). The cultures of English as a lingua franca. <i>TESOL Quarterly, 43</i>(4), 567-592.
<a href="http://dx.doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x</a>.</p>
<p>Baker, W. (2012). From cultural awareness to intercultural awareness: Culture in ELT. <i>ELT Journal,
66</i>(1), 62-70. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr017" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr017</a>.</p>
<p>Barletta, N. (2009). Intercultural competence: Another challenge. <i>PROFILE Issues in Teachers’
Professional Development, 11</i>(1), 143-158.</p>
<p>Bayyurt, Y. (2006). Non-native English language teachers’ perspective on culture in English as a
foreign language classrooms. <i>Teacher Development, 10</i>(2), 233-247. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/13664530600773366" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/13664530600773366</a>.</p>
<p>Beaujour, M. (1969). Teaching culture in the foreign environment: Goals and non-Goals. <i>The
Modern Language Journal, 53</i>(5), 317-320. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1969.tb04598.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1969.tb04598.x</a>.</p>
<p>Blatchford, C. (1973). Newspapers: Vehicles for teaching ESOL with a cultural focus. <i>TESOL
Quarterly, 7</i>(2), 145-151. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585558" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585558</a>.</p>
<p>Bonilla, X. (2008). Evaluating English textbooks: A cultural matter. <i>HOW, 15</i>(1), 167-192.</p>
<p>Bonilla, X. (2012). TEFL principles for teaching English in changing times. <i>Colombian Applied
Linguistics Journal, 14</i>(2), 181-192. <a href="http://dx.doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2012.2.a11" target="_blank">http://dx.doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2012.2.a11</a>.</p>
<p>Broady, E. (2004). Sameness and difference: The challenge of culture in language teaching. <i>Language
Learning Journal, 29</i>(1), 68-72. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/09571730485200131" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/09571730485200131</a>.</p>
<p>Brooks, N. (1969). Teaching culture abroad: From concept to classroom technique. <i>The Modern
Language Journal, 53</i>(5), 320-324. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1969.tb04599.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1969.tb04599.x</a>.</p>
<p>Byram, M. (1992). Foreign language learning for European citizenship. <i>Language Learning Journal,
6</i>(1), 10-12. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/09571739285200341" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/09571739285200341</a>.</p>
<p>Byram, M. (1997). <i>Teaching and assessing intercultural communicative competence</i>. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.</p>
<p>Byram, M., & Feng, A. (2004). Culture and language learning: Teaching, research and scholarship.
<i>Language Teaching, 37</i>(3), 149-168. <a href="http://dx.doi.org/10.1017/S0261444804002289" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1017/S0261444804002289</a>.</p>
<p>Çakir, I. (2006). <i>Developing cultural awareness in foreign language teaching</i>. Retrieved from ERIC database.
(ED494346).</p>
<p>Castañeda, M. E. (2012). Adolescent students’ intercultural awareness when using culture-based
materials in the English class. <i>PROFILE Issues in Teachers’ Professional Development, 14</i>(1), 29-48.</p>
<p>Cogo, A. (2011). English as a lingua franca: Concepts, use, and implications. <i>ELT Journal, 66</i>(1),
97-105. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr069" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr069</a>.</p>
<p>Cole, D., & Meadows, B. (2013). Re-imagining belonging: Communities of practice in the (foreign)
language classroom. In D. Rivers & S. Houghton (Eds.), <i>Social identities and multiple selves in
foreign language education</i> (pp. 121-138). London, UK: Bloomsbury.</p>
<p>Crawford-Lange, L., & Lange, D. (1984). Doing the unthinkable in the second-language classroom:
A process for the integration of language and culture. In T. Higgs (Ed.), <i>Teaching for proficiency:
The organizing principle</i> (pp. 139-177). Hastings-on-the-Hudson, NY: ACTFL.</p>
<p>Crozet, C., Liddicoat, A., & Lo Bianco, J. (Eds.). (1999). <i>Striving for the third place: Intercultural
competence through language education</i>. Melbourne, AU: Language Australia.</p>
<p>Cruz, F. (2007). Broadening minds: Exploring intercultural understanding in adult EFL learners.
<i>Colombian Applied Linguistics Journal, 9</i>, 144-173.</p>
<p>Damen, L. (1987). <i>Culture learning: The fifth dimension in the language classroom</i>. Reading, MA:
Addison-Wesley.</p>
<p>Debyser, F. (1968). The relation of language to culture and the teaching of culture to beginning
language students. <i>CCD Language Quarterly, 6</i>, 1-8.</p>
<p>De Mejía, A. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures
and identities. <i>Colombian Applied Linguistics Journal, 8</i>, 152-168.</p>
<p>Fandiño, Y. J. (2014). Teaching culture in Colombia Bilingüe: From theory to practice. <i>Colombian
Applied Linguistics Journal, 16</i>(1), 81-92. <a href="http://dx.doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a07" target="_blank">http://dx.doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a07</a>.</p>
<p>Fischer, M. (1967). Contrastive cultural features in FL teaching. <i>Slavic and East European Journal,
11</i>(3), 302-307. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/304502" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/304502</a>.</p>
<p>Gómez, L. F. (2015). The cultural content in EFL textbooks and what teachers need to do about it.
  <i>PROFILE Issues in Teachers’ Professional Development, 17</i>(2), 167-187. <a href="http://dx.doi.org/10.15446/profile.v17n2.44272" target="_blank">http://dx.doi.org/10.15446/profile.v17n2.44272</a>.</p>
<p>Guest, M. (2002). A critical “checkbook” for culture teaching and learning. <i>ELT Journal, 56</i>(2),
154-161. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/56.2.154" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/56.2.154</a>.</p>
<p>Hall, E. (1976). <i>Beyond culture</i>. New York, NY: Anchor Books.</p>
<p>Hall, J. (2012). <i>Teaching and researching: Language and culture</i> (2nd ed.). New York, NY: Routledge.</p>
<p>Higgs, T. (1988). Language as culture: Teaching culture from a functional perspective. In I.
Mailhot-Bernard & D. Cashman (Eds.), <i>Canada’s languages: A time to reevaluate</i> (pp. 74-84).
Halifax, NS: Canadian Association of Second Language Teachers.</p>
<p>Holliday, A. (1999). Small cultures. <i>Applied Linguistics, 20</i>(2), 237-264. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/applin/20.2.237" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/applin/20.2.237</a>.</p>
<p>Holliday, A. (2011). <i>Intercultural communication and ideology</i>. Los Angeles, CA: Sage.</p>
<p>Holmes, J., & Brown, D. (1976). Developing sociolinguistic competence in a second language.
<i>TESOL Quarterly, 10</i>(4), 423-431. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585523" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585523</a>.</p>
<p>Imhoof, M. (1968). Controlling cultural variations in the preparation of TESOL materials. <i>TESOL
Quarterly, 2</i>(1), 39-42. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585441" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585441</a>.</p>
<p>Izadpanah, S. (2011). The review study: The place of culture in English language teaching. <i>US China
Foreign Language, 9</i>(2), 109-116.</p>
<p>Jacobson, R. (1976). Incorporating sociolinguistic norms into an EFL program. <i>TESOL Quarterly,
10</i>(4), 411-422. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585522" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585522</a>.</p>
<p>Kachru, B. (Ed). (1982). <i>The other tongue: English across cultures</i>. Champaign, IL: University of Illinois
Press.</p>
<p>Kim, J. (2002). Teaching culture in the English as a foreign language classroom. <i>The Korea TESOL
Journal, 5</i>(1), 27-40.</p>
<p>Kramer, J. (2000). Cultural studies. In M. Byram (Ed.), <i>Routledge encyclopedia of language teaching and
learning</i> (pp. 162-164). London, UK: Routledge.</p>
<p>Kramsch, C. (1987). Foreign language textbooks’ construction of foreign reality. <i>The Canadian
Modern Language Review, 44</i>(1), 95-119.</p>
<p>Kramsch, C. (1993). <i>Context and culture in language teaching</i>. Oxford, UK: Oxford University Press.</p>
<p>Kramsch, C. (1998). <i>Language and culture</i>. Oxford, UK: Oxford University Press.</p>
<p>Kramsch, C. (2006). From communicative competence to symbolic competence. <i>The Modern
Language Journal, 90</i>(2), 249-252. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x</a>.</p>
<p>Kramsch, C. (2015). Language and culture in second language learning. In F. Sharifian (Ed.), <i>The
Routledge handbook of language and culture</i> (pp. 403-416). London, UK: Routledge.</p>
<p>Krasnick, H. (1982). Beyond communicative competence: Teaching culture in ESL. <i>TESL Reporter,
15</i>(3), 45-49.</p>
<p>Kubota, R. (1999). Japanese culture constructed by discourses: Implications for applied linguistics
research and ELT. <i>TESOL Quarterly, 33</i>(1), 9-35. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3588189" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3588189</a>.</p>
<p>Kumaravadivelu, B. (2001). Toward a postmethod pedagogy. <i>TESOL Quarterly, 35</i>(4), 537-560.
<a href="http://dx.doi.org/10.2307/3588427" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3588427</a>.</p>
<p>Kumaravadivelu, B. (2008). <i>Cultural globalization and language education</i>. New Haven, CT: Yale
University Press.</p>
<p>Lado, R. (1957). <i>Linguistics across cultures</i>. Ann Arbor: MI: University of Michigan Press.</p>
<p>Lafayette, R. (1978). <i>Teaching culture: Strategies and techniques</i>. Washington DC: Center for Applied
Linguistics.</p>
<p>Lafayette, R., & Schulz, R. (1975). Evaluating cultural learnings. In R. Lafayette (Ed.), <i>The culture
revolution in foreign language teaching</i> (pp. 104-118). Skokie, IL: National Textbook Company.</p>
<p>Lewald, H. (1963). Problems in culture teaching. <i>The Modern Language Journal, 47</i>(6), 253-256.
<a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1963.tb06664.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1963.tb06664.x</a>.</p>
<p>Liddicoat, A. (2006). Learning the culture of interpersonal relationships: Students’ understandings
of personal address forms in French. <i>Intercultural Pragmatics, 3</i>(1), 55-80. <a href="http://dx.doi.org/10.1515/IP.2006.003" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1515/IP.2006.003</a>.</p>
<p>Liddicoat, A. (2013). <i>Language-in-education policies: The discursive construction of intercultural relations</i>.
Bristol, UK: Multilingual Matters.</p>
<p>Liddicoat, A., & Scarino, A. (2013). <i>Intercultural language teaching and learning</i>. Malden, MA:
Wiley-Blackwell. <a href="http://dx.doi.org/10.1002/9781118482070" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1002/9781118482070</a>.</p>
<p>Macías, D. F. (2010). Considering new perspectives in ELT in Colombia: From EFL to ELF.
<i>HOW, 17</i>(1), 181-194.</p>
<p>Matthies, B. (1968). TESOL at the “5 & 10”. <i>TESOL Quarterly, 2</i>(4), 280-284. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585926" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585926</a>.</p>
<p>McConachy, T., & Hata, K. (2013). Addressing textbook representations of pragmatics and
culture. <i>ELT Journal, 67</i>(3), 294-301. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/cct017" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/cct017</a>.</p>
<p>Moore, Z. (1995). Teaching and testing culture: Old questions, new dimensions. <i>International Journal
of Educational Research, 23</i>(7), 595-606. <a href="http://dx.doi.org/10.1016/0883-0355(96)80439-3" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1016/0883-0355(96)80439-3</a>.</p>
<p>Moore, Z., Morales, B., & Carel, S. (1998). Technology and teaching culture: Results of a state
survey. <i>CALICO Journal, 15</i>(1-3), 109-128.</p>
<p>Morain, G. (1983). Commitment to the teaching of foreign cultures. <i>The Modern Language Journal,
67</i>(4), 403-412. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1983.tb01525.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1983.tb01525.x</a>.</p>
<p>Murphy, E. (1988). The cultural dimension in foreign language teaching: Four models. <i>Language,
Culture, and Curriculum, 1</i>(2), 147-163. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/07908318809525033" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/07908318809525033</a>.</p>
<p>Nababan, P. (1974). Language, culture, and language teaching. <i>RELC Journal, 5</i>(2), 18-30.
<a href="http://dx.doi.org/10.1177/003368827400500203" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1177/003368827400500203</a>.</p>
<p>Nault, D. (2006). Going global: Rethinking culture teaching in ELT contexts. <i>Language, Culture and
Curriculum, 19</i>(3), 314-328. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/07908310608668770" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/07908310608668770</a>.</p>
<p>Nostrand, H. (1989). Authentic texts and cultural authenticity: An editorial. <i>The Modern Language
Journal, 73</i>(1), 49-52. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1989.tb05310.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1989.tb05310.x</a>.</p>
<p>Nostrand, F., & Nostrand, H. (1970). Testing understanding of the foreign culture. In H. Seelye
(Ed.), <i>Perspectives for teachers of Latin American culture</i> (pp. 161-170). Springfield, IL: Illinois State
Office of the Superintendent of Public Instruction.</p>
<p>Olaya, A., & Gómez, L. F. (2013). Exploring EFL pre-service teachers’ experience with cultural
content and intercultural communicative competence at three Colombian universities.
<i>PROFILE Issues in Teachers’ Professional Development, 15</i>(2), 49-67.</p>
<p>Oxford, R. (1995). Teaching culture in the language classroom: Toward a new philosophy. In J.
Alatis (Ed.), <i>Georgetown University round table on languages and linguistics, 1994</i> (pp. 26-45).
Washington DC: Georgetown University Press.</p>
<p>Paige, R., Jorstad, H., Siaya, L., Klein, F., & Colby, J. (2000). <i>Culture learning in language education: A
review of the literature</i>. St. Paul, MN: Center for Advanced Research on Language Acquisition.</p>
<p>Pennycook, A. (1999). Introduction: Critical approaches to TESOL. <i>TESOL Quarterly, 33</i>(3),
329-348. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3587668" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3587668</a>.</p>
<p>Pennycook, A. (2000). History: After 1945. In M. Byram (Ed.), <i>Routledge encyclopedia of language
teaching and learning</i> (pp. 275-282). London, UK: Routledge.</p>
<p>Povey, J. (1967). Literature in TESL programs: The language and the culture. <i>TESOL Quarterly,
1</i>(2), 40-46. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3585752" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3585752</a>.</p>
<p>Ramsey, C. (1981). Cultural understanding for global citizenship: An inservice model. In M.
Conner (Ed.), <i>A global approach to foreign language education: Selected papers from the 1981 Central
States Conference</i> (pp. 17-22). Skokie, IL: National Textbook Company.</p>
<p>Risager, K. (2000). Cultural awareness. In M. Byram (Ed.), <i>Routledge encyclopedia of language teaching and
learning</i> (pp. 159-161). London, UK: Routledge.</p>
<p>Risager, K. (2007). <i>Language and culture pedagogy: From a national to a transnational paradigm</i>. Clevedon,
UK: Multilingual Matters.</p>
<p>Roberts, C., Byram, M., Barro, A., Jordan, S., & Street, B. (2001). <i>Language learners as ethnographers</i>.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.</p>
<p>Savignon, S., & Sysoyev, P. (2002). Sociocultural strategies for a dialogue of cultures. <i>The Modern
Language Journal, 86</i>(4), 508-524. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/1540-4781.00158" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/1540-4781.00158</a>.</p>
<p>Saville-Troike, M. (1978). <i>A guide to culture in the classroom</i>. Rosslyn, VA: National Clearinghouse for
Bilingual Education.</p>
<p>Scanlan, T. (1979). Teaching British and American language and culture with the aid of mail-order
catalogues. <i>ELT Journal, 34</i>(1), 68-71. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/34.1.68" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/34.1.68</a>.</p>
<p>Schulz, R. (2007). The challenge of assessing cultural understanding in the context of foreign
language instruction. <i>Foreign Language Annals, 40</i>(1), 9-26. <a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.2007.tb02851.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.2007.tb02851.x</a>.</p>
<p>Seelye, H. (1968). <i>Culture in the foreign language classroom</i>. Springfield, IL: Illinois State Office of the
Superintendent of Public Instruction.</p>
<p>Seelye, H. (1977). Teaching the cultural context of intercultural communication. In M.
Saville-Troike (Ed.), <i>Georgetown University round table on languages and linguistics</i> (pp. 249-256).
Washington DC: Georgetown University Press.</p>
<p>Sercu, L. (2004). Assessing intercultural competence: A framework for systematic test
development in foreign language education and beyond. <i>Intercultural Education, 15</i>(1), 73-89.
<a href="http://dx.doi.org/10.1080/1467598042000190004" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/1467598042000190004</a>.</p>
<p>Sharifian, F. (2015). Language and culture: Overview. In F. Sharifian (Ed.), <i>The Routledge handbook of
language and culture</i> (pp. 3-17). London, UK: Routledge.</p>
<p>Simpson, C. (1997). Culture and foreign language teaching. <i>Language Learning Journal, 15</i>(1), 40-43.
<a href="http://dx.doi.org/10.1080/09571739785200091" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/09571739785200091</a>.</p>
<p>Singh, P., & Doherty, C. (2004). Global cultural flows and pedagogic dilemmas: Teaching in the
global university contact zone. <i>TESOL Quarterly, 38</i>(1), 9-42. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3588257" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3588257</a>.</p>
<p>Strasheim, L. (1981). Language is the medium, culture is the message: Globalizing foreign
languages. In M. Conner (Ed.), <i>A global approach to foreign language education: Selected papers from the
1981 Central States Conference</i> (pp. 1-16). Skokie, IL: National Textbook Company.</p>
<p>Sybing, R. (2011). Assessing perspectives on culture in EFL education. <i>ELT Journal, 65</i>(4), 467-469.
<a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr025" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccr025</a>.</p>
<p>Taylor, J. (1970). Direct classroom teaching of cultural concepts. In H. Seelye (Ed.), <i>Perspectives for
teachers of Latin American culture</i> (pp. 42-50). Springfield, IL: Illinois State Office of the
Superintendent of Public Instruction.</p>
<p>Taylor, D., & Sorenson, J. (1961). Culture capsules. <i>The Modern Language Journal, 45</i>(8), 350-354.
<a href="http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1961.tb03550.x" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1961.tb03550.x</a>.</p>
<p>Trager, G. (1962). What kind of culture does the language teacher teach? In B. Choseed (Ed.),
  <i>Report of the eleventh annual round table meeting on linguistics and language studies</i> (pp. 135-138).
Washington DC: Georgetown University Press.</p>
<p>Trivedi, H. (1978). Culture in language learning. <i>ELT Journal, 32</i>(2), 92-7. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/XXXII.2.92" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/XXXII.2.92</a>.</p>
<p>Tseng, Y. (2002). A lesson in culture. <i>ELT Journal, 56</i>(1), 11-21. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/56.1.11" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/56.1.11</a>.</p>
<p>Turizo, J., & Gómez, P. (2006). Intercultural communication and ELT: A classroom experience.
<i>HOW, 13</i>(1), 139-152.</p>
<p>Weiss, G. (1971). The language teacher: An interpreter of culture. <i>Die Unterrichtspraxis / Teaching
German, 4</i>(1), 36-42. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3528934" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3528934</a>.</p>
<p>Widdowson, H. (1994). The ownership of English. <i>TESOL Quarterly, 28</i>(2), 377-389. <a href="http://dx.doi.org/10.2307/3587438" target="_blank">http://dx.doi.org/10.2307/3587438</a>.</p>
<p>Young, T., Sachdev, I., & Seedhouse, P. (2009). Teaching and learning culture on English language
programmes: A critical review of the recent empirical literature. <i>International Journal of Innovation in
Language Learning and Teaching, 3</i>(2), 149-169. <a href="http://dx.doi.org/10.1080/17501220802283178" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1080/17501220802283178</a>.</p>
<p>Yuen, K. (2011). The representation of foreign cultures in English textbooks. <i>ELT Journal, 65</i>(4),
458-466. <a href="http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccq089" target="_blank">http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccq089</a>.</p>
<hr />
<p><font size="3" color="#666"><b>The Author</b></font></p>
<p><b>Bryan Meadows</b> (Ph.D., University of Arizona) is an associate professor in the
Sammartino School of Education at Fairleigh Dickinson University. His research
interests include intercultural education, classroom discourse, and second language
teacher education.</p>
<hr />

</font>
</body>
</html>
